učitel |
(věčný) žák |
Již světoznámý český antropolog a lékař Aleš Hrdlička (1869-1943) definoval
Tři všeobecné zákony šíření lidstva:
|
VITA CAROLI, nové, přepracované vydání v češtině
Karel Dolista věří již přes půl století vyprávění svých rodičů, že se jednou narodil a pokud nezemřel, stále ještě žije a snad si to i stále pamatuje.
Se svou ženou hovoří výhradně německy. Nepodařilo se nám zjistit proč. Možná proto, aby jí kdykoli mohl říci, že nerozuměl.
Těžko se odhaduje jeho věk, někdy působí velmi mladistvě, jindy naopak jako by se právě vrátil z nucených prací. Možná, že se z nich někdy i vrací.
Má rád dobré jídlo a dobré pití a podobně jako Bilbo Baggins by si dal oběd i dvakrát denně.
Nejraději cestuje, když sedí za volantem, ale tehdy se zase tolik nemůže ohlížet po všech krásách světa. Aby tedy nemusel být k velkým krásám světa tak bezohledný, nechá se i vozit.
Rád vodí turisty po městech i po krajině za nos (to proto, aby se neztratili).Má rád dobrou hudbu, miluje hudbu kultivovanou, oduševnělou, povznášející, má nepřekonatelný odpor ke všemu, co se neoprávněně nazývá hudbou a vede jen k ponížení, nikoli k povznesení člověka a neskýtá občerstvení jeho duševních i duchovních sil.
Karel Dolista není žádný bavič, jenž by chtěl znuděným klientům krátit dlouhou chvíli. Nudu nezná a kratochvíli nepotřebuje. Radost mu činí objevování hlubšího smyslu všeho dosud neznámého a nepoznaného, nikoli plytkost nevšední všednosti. Rád komunikuje s lidmi (vyjma okamžiků, kdy se vrací vyčerpán z práce, která investovanou sílu nevrátila) a dokáže být příjemným a vnímavým společníkem.
co Karel Dolista není:
není ani bohemista ani bohém
není doktor, i když je občas takto oslovován (stává se tak v ústech akademiků jakýmsi dr. h.c. mult.)
není historik umění
není hudebník (i když rád hraje na dvou manuálové varhany s pedálem)
není germanista
není ani magistr, ani mistr, je věčný učeň života
není religionista
čím Karel Dolista je:
je průvodcem (ČR, Innsbruck, Salcburk, Vídeň, Budapešť, Berlín, Drážďany, Mnichov, Chartres)
je přednášejícím (ČR, BRD, CH, NL, UK)
překládá do ČJ jen tehdy, je-li o to někým požádán (nakl. Baltazar, Fabula, Grada, NG v Praze)
tlumočí, je-li toho někde zapotřebí (především pro pedagogy, dříve též pro lékaře a lékárníky)
Akademickým institucím se spíše vyhýbá, i když má mezi akademiky obdivuHODNĚ přátel.
Přesto navštěvoval a občas ještě navštíví tyto instituce:
FF v Praze
FF v Brně
Státní jazyková škola v Praze
Priesterseminar Stuttgart Freie Hochschule der Christengemeinschaft
Freie Hochschule Stuttgart (Seminar für Waldorfpädagogik)
© portrét jmenovaného podléhá autorským právům a může se v průběhu let ještě měnit...
© 2011 - 2024 Toulky Evropou.cz |